皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのTakaya, Huy HieuとAnh Thưが日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Takaya, Huy Hieu và Anh Thư của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.
Ở phần này chúng tôi xin phép được nói về Quận Nagata với lịch sử thành lập 80 năm. Quận Nagata là nơi có trụ sở của Trung tâm cộng đồng Takatori, có nhà thờ Takatori và các tổ chức phi lợi nhuận đang hoạt động vì cộng đồng như FMYY, Việt Nam yêu mến KOBE, v..v… nên chúng tôi muốn nhân dịp này nói về quận Nagata thân thuộc này.
このパート1では、80年の歴史を持つ長田区についてお話したいと思います。長田区には、たかとりコミュニティセンターやカトリックたかとり教会、FMYY、ベトナム夢 KOBEなど地域のために活動する非営利団体などがあります。今回身近な長田区について語りましょう。
Lịch sử khu vực Nagata / 長田区の歴史
“Quận Nagata của thành phố Kobe được thành lập vào năm 1945 từ quận Hayashida và một phần của quận Suma. Từ khi hệ thống quận được thiết lập vào năm 1931, quận Hayashida đã đóng vai trò là tiền thân của quận Nagata. Hiện nay, quận Nagata là một trong 9 quận của Kobe, và là trung tâm của các hoạt động hành chính và cộng đồng.“
PHƯƠNG CHÂM PHÁT TRIỂN 2021-2025 QUẬN NAGATA
“Để mỗi người dân đều hiểu, trân trọng giá trị của mình, của người.”
「混ざり合い 共に生きるまち ながた」長田区方針2021 – 2025
Khi nghe về phương châm của quận, chúng tôi rất ấn tượng với từ 「混ざり合い」, nếu dịch sang tiếng Việt thì có nghĩa là sự trộn lẫn, đan xen với nhau. Vậy trộn lẫn và đan xen cái gì? Chúng ta có thể hiểu rằng quận muốn tất cả mọi cư dân sống ở đây đều có thể tự do thể hiện giá trị bản thân mình trong môi trường được hợp tác, trân trọng, mang đúng nghĩa là cùng sống, cùng cộng sinh. Nếu theo dõi về các phương châm ở các thời kỳ trước đây của quận Nagata từ những năm sau động đất 1995 và 2000 về sau thì bên cạnh việc hồi phục sau thảm họa thiên tai, quận Nagata vẫn luôn duy trì nhấn mạnh tính đa dạng trong con người, văn hóa cần được tôn trọng, nâng cao tinh thần cộng sinh trong cộng đồng cư dân.
Sức hấp dẫn của Quận Nagata –長田区の魅力
Lễ hội Nghệ thuật Shitamachi (khu phố dân sinh) (下町芸術祭) được tổ chức từ năm 2015.Mục tiêu là giới thiệu vẻ đẹp và sức sống của quận Nagata thông qua các tác phẩm nghệ thuật của các nghệ sĩ.Lễ hội tạo cơ hội để người dân địa phương và du khách cùng trải nghiệm nghệ thuật và kết nối với cộng đồng.
Tương lai của Quận –Nagata神戸市長田区の未来
“Thành phố Kobe sau 30 năm kể từ trận động đất, bước vào giai đoạn tái sinh và phát triển mới, thúc đẩy xây dựng thành phố phản ánh ý kiến của cư dân địa phương”.Cả thành phố Kobe nói chung và quận Nagata nói riêng đang tiếp tục đổi thay từ sau thảm họa động đất năm 1995, sẽ vững vàng hơn trước những biến đổi tương lai. Tất cả những dự định và ước muốn xây dựng, phát triển đó sẽ không thể thực hiện được nếu thiếu đi tinh thần cộng sinh, hợp tác, tôn trọng lẫn nhau của từng người dân nơi đây.
2025年5月(Part 3)「アメリカ紀行(1): 日本にベトナム博物館は必要か?」
Tháng 5 năm 2025 (Phần 3) “Mỹ Du Ký (1): Có cần bảo tàng văn hoá Việt Nam tại Nhật không?”
皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのTakaya, Huy HieuとAnh Thưが日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Takaya, Huy Hieu và Anh Thư của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.
今月からPart 3は「アメリカ紀行(Mỹ Du Ký)」というタイトルでお送りします。林は、2018年〜2019年、2023年にアメリカ合衆国のベトナム人コミュニティを訪問しました。アメリカでは、ベトナム語メディア、学校でのベトナム語教育、コミュニティでのベトナム語教育、私設のベトナム語図書館や、在米ベトナム人の歴史を伝えるためのミュージアムを見学しました。この番組では、これらの取り組みについて、毎月、少しずつ紹介していきたいと思っています。
Bắt đầu từ tháng này, Phần 3 sẽ có chủ đề là “Mỹ Du Ký”. Takaya đã đến thăm cộng đồng người Việt tại Hoa Kỳ vào các năm 2018-2019 và 2023. Ở Hoa Kỳ, chúng tôi đã đến thăm các cơ sở truyền thông tiếng Việt, chương trình giáo dục tiếng Việt tại trường học, chương trình giáo dục tiếng Việt trong cộng đồng, một thư viện tiếng Việt tư nhân và một bảo tàng lưu giữ lịch sử của người Việt tại Hoa Kỳ. Trong chương trình này, chúng tôi muốn giới thiệu từng nội dung qua mỗi tháng.
今、このようなテーマをベトナム語番組で話したいと思った理由は、最近、京都や大阪、神戸で在日コリアンに関連したミュージアムがオープンしたからです。FMYYが収録を行っている神戸・長田でも2024年12月に「神戸在日コリアンくらしとことばミュージアム(ナドゥリミュージアム)」が開設されました。
Lý do tôi muốn nói về chủ đề này trong chương trình tiếng Việt là vì các bảo tàng liên quan đến người Hàn Quốc và Triều Tiên ở Nhật Bản vừa mới mở cửa ở Kyoto, Osaka và Kobe. Một bảo tàng mang tên Bảo tàng cuộc sống và ngôn ngữ Hàn Quốc và Triều Tiên tại Kobe (Bảo tàng Nadwuri) đã được thành lập vào tháng 12 năm 2024 tại Nagata, Kobe, nơi FMYY thu âm.
■神戸在日コリアンくらしとことばミュージアム(ナドゥリミュージアム)
Bảo tàng cuộc sống và ngôn ngữ Hàn Quốc và Triều Tiên tại Kobe (Bảo tàng Nadwuri)
https://nadwuri.org/
Bảo tàng trưng bày những hiện vật sau:
・Những bức ảnh truyền tải 100 năm cuộc sống của người Hàn Quốc và Triều Tiên tại Nhật Bản.
・Mô hình tái hiện cuộc sống của người dân Hàn Quốc và Triều Tiên tại Nhật Bản.
・Dụng cụ hàng ngày.
・Vật liệu truyền tải nguồn gốc và sự phát triển của ngành công nghiệp giày hóa chất.
■開館時間 Giờ mở cửa : 10:00~18:00
休館日 ngày nghỉ: 火・木曜日 Thứ ba và thứ năm
入館料 Phí vào cửa:
一般 Người lớn …500円
学生 Sinh viên …300円
高校生以下 Học sinh cấp 1, 2, 3 …100円
小学生未満 Trẻ em dưới cấp tiểu học …無料 Miễn phí
障害者手帳をお持ちの方とその付添人
Người có giấy chứng nhận khuyết tật và người đi kèm …100円
林は、在日ベトナムにとってこのような場所は必要なのか、もしできるとしたらどのような場所がよいのかということが気になりました。私たちの暮らしている日本での生活を捉え直すために、今後、比較対象としてアメリカ合衆国のベトナム人コミュニティでの取り組みを紹介していきます。
Takaya tự hỏi liệu người Việt Nam đang sống tại Nhật Bản có cần một nơi như vậy không và nếu cần thì nơi thế nào là tốt nhất. Để nhìn nhận lại cuộc sống của chúng ta ở Nhật Bản, chúng tôi sẽ giới thiệu những nỗ lực của cộng đồng người Việt tại Hoa Kỳ để so sánh.
Cảm nghĩ của Anh Thư
Anh Thuの感想
Mỹ là một đất nước cách rất xa Nhật Bản và Việt Nam nên việc đến Mỹ không phải là điều dễ dàng gì. Vì hoàn cảnh lịch sử mà ở Mỹ hiện giờ có khá nhiều người Việt Nam sinh sống, nhất là ở những khu vực anh Takaya đi thực tế ở bang California. Chuyện du ký ở Mỹ của anh Takaya sắp tới đây sẽ mang đến nhiều nội dung mới mẻ và thú vị cho chương trình nên mình rất chờ đợi để được nghe kể.
アメリカは日本やベトナムからとても遠い国なので、アメリカに来るのは簡単なことではありません。歴史的な経緯により、現在アメリカ国内、特にTakayaさんが訪れたカリフォルニア州にはかなりの数のベトナム人が住んでいます。これからの番組ではTakayaさんの紀行の話を聞くのをとてもた楽しみにしています。
皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのTakaya, Huy HieuとAnh Thưが日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Takaya, Huy Hieu và Anh Thư của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.
Tuần nghỉ lễ vàng mọi người đã làm gì?
はじめに…皆さんGWはどうでした?
Ngày của Mẹ năm nay là ngày 11 tháng 5
今年の母の日は5月11日
母の日は毎年5月の第2週目の日曜日にあります!!
Ngày của Mẹ diễn ra vào Chủ nhật thứ hai của tháng 5.
Hiếu調べによると…ベトナムでは母の日はあまり祝わないです?
Theo tìm hiểu của Hiếu…Ngày của Mẹ không được tổ chức nhiều ở Việt Nam?
ベトナムでは国際女性DAY(3月8日)やベトナム婦人DAY(10月20日)で祝
います。
Tại Việt Nam, vào Ngày Quốc tế Phụ nữ (8/3) và Ngày Phụ nữ Việt Nam (20/10), những người phụ nữ được chúc mừng và nhận quà tặng.
母の日ではどんなことをしています?(日本)
Ngày của Mẹ tại Nhật thường làm gì?
・定番は「カーネーション」や「花」等のプレゼントを贈る
Các con tặng “hoa cẩm chướng” và viết thiệp cho mẹ.
・一緒に過ごしたり、出掛けたりする。(映画、遠出、レストランetc…)
Dẫn mẹ đi ăn ngoài và đi chơi. (Đi xem phim, đi chơi, đi ăn ngoài v.v.)
母の日での取り組み例(VIAN,Trường Làng)
Ví dụ tổ chức chương trình trong Ngày của Mẹ.
母に向けたメッセージや絵を描きます。
Các cháu viết thư vàvẽ tranh cho mẹ.
Người ta thường nói là tiếng mẹ đẻ, chứ không phải tiếng bố đẻ. Tiếng mẹ đẻ được gọi như vậy vì truyền thống và văn hóa nhiều nơi cho rằng mẹ là người thường xuyên tiếp xúc, nuôi dưỡng và dạy con cái những từ ngữ đầu tiên. Trong mối quan hệ gần gũi giữa mẹ và con, ngôn ngữ thường được truyền đạt một cách tự nhiên nhất, gần gũi nhất.
Ngoài ra, cụm từ “mẹ đẻ” cũng mang ý nghĩa sâu xa hơn, tượng trưng cho cội nguồn và sự bắt đầu. Tương tự như cách “mẹ” thường được găn liền với ý niệm sinh thành và nuôi dưỡng, tiếng mẹ đẻ cũng mang ý nghĩa là ngôn ngữ đầu đời, cơ sở giao tiếp và phát triển ngôn ngữ tiếp theo.
「母語」と呼ばれる理由については、文化的な背景や歴史的な要素が関わっています。多くの社会では、伝統的に母親が子どもとより多くの時間を過ごし、言語を教える役割を担ってきたと考えられています。そのため、子どもが最初に学ぶ言葉、つまり「母語(母の言葉)」という表現が生まれたと言われています。
また、「母」という言葉には「根源」や「基本」という意味合いが込められることもあります。例えば、「母なる大地」といった表現があるように、母親は生命や基盤を象徴する存在として捉えられることが多いんです。
まとめ/ Lời nhắn gửi
母の日を一つのコミュニケーショのきっかけとし
て是非活用して欲しい!
Tôi mong mọi người sẽ tận dụng Ngày của Mẹ như một cơ hội để trẻ em và người lớn
có thể giao tiếp và kết nối với nhau nhiều hơn!!
参考サイト Các trang web tham khảo
https://www.shop.post.japanpost.jp/column/mother/moth
er_sugoshikata.html
母の豆知識 日本郵便
https://www.facebook.com/share/1C6ZnXBoy1/?mibextid=wwXIfr
ラントイ(Làng Tôi)のFaceBook
皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのTakaya, Huy HieuとAnh Thưが日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Takaya, Huy Hieu và Anh Thư của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.
Trước tiên, trong phần 1 của số phát sóng tháng 5 này, chúng tôi muốn chia sẻ về thông tin động đất Myanmar đã gây thiệt hại nặng nề cho đất nước này vào cuối tháng 3. Có thể thời gian qua mọi người đều đã đọc và nghe thấy thông tin động đất từ nhiều nguồn khác nhau nhưng chúng tôi vẫn muốn chia sẻ thêm về thiên tai này, bên cạnh đó là sự giúp đỡ hỗ trợ từ bạn bè quốc tế dành cho Myanmar. Những chương trình radio đầu tiên của FMYY và Việt Nam yêu mến KOBE đều mang chủ đề chính là phòng chống thiên tai và chia sẻ nội dung hỗ trợ người nước ngoài nên chúng tôi hy vọng quý vị tiếp tục ủng hộ và lắng nghe chương trình.
まず、5月の放送パート1では、3月下旬にミャンマーに大きな被害をもたらした地震についてお伝えします。
おそらく皆さんはさまざまな情報源から地震に関するニュースを読んだり聞いたりしていると思いますが、
私たちもこの自然災害やミャンマーへの支援についてもう少し伝えたいと思っています。
FMYYとベトナム夢KOBEは今まで防災や外国人支援をテーマにした番組を多く放送してきたので、引き続きご視聴、ご支援をよろしくお願いします。
Thực trạng phát tán thông tin sai lệch sau thảm họa xảy ra khá phổ biến trên các nền tảng mạng xã hội như Facebook, Instagram và Tik Tok trong những năm gần đây. Chính vì vậy, khi tiếp nhận thông tin trên mạng, chúng ta cần cẩn trọng để tránh bị tin giả thao túng tâm lý. Hãy thu nhận thông tin từ báo và thời sự uy tín.
近年、災害後の誤情報の拡散はFacebook、Instagram、TikTokなどのソーシャルメディアプラットフォーム上で非常に多くなっています。
そのため、ネット上で情報を受け取る際には、フェイクニュースに心理的に影響されないように注意する必要があります。
信頼できる新聞やニュースメディアから正しい情報を入手してください。
海外の災害支援している団体 Các tổ chức cứu trợ thiên tai ở nước ngoài
●CODE海外災害援助市民センター Trung tâm CODE hỗ trợ thảm họa nước ngoài
●公益財団法人PHD協会 Hiệp hội PHD
●NPO法人ミャンマーKOBE Myanmar KOBE
ベトナムでも影響がありましたか?Bên Việt Nam cũng có ảnh hưởng động đất không?
Hieuの友人が語るには、
「会社で働いている時、ビルが凄く揺れて怖かった。どうすれば良いかわからなかった。」
Một người bạn của Hiếu kể
“Khi đang làm việc ở công ty, toà nhà rung lắc rất mạnh khiến tôi rất sợ.
Tôi không biết phải làm gì để bảo vệ bản thân mình.”
Điều chúng tôi muốn truyền đạt lần này:
“Động đất có thể xảy ra ở bất cứ đâu. Trong trường hợp không may xảy ra động đất, chỉ cần có kiến thức và sự chuẩn bị về cách sơ tán và phòng chống thiên tai cũng có thể làm tăng khả năng sống sót. Điều đó không chỉ giúp bảo vệ bản thân mà còn có thể cứu được những người thân yêu xung quanh.